?

Log in

MaGIc laNTern's Live Journal [entries|archive|friends|userinfo]
Арсений

[ website | Background Dating ]
[ userinfo | userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Харьковский диалект русского языка [28.03.2014 (Пятница) 00:00]
Арсений
[Tags|, , , , ]
[this post mood |cheerfulcheerful]
[this post music |Infected Mushroom - Frog Machine]

Ха́рьков (Ха́рків) — город в Украине с населением около 1,5 миллионов людей. Харьков находится всего в 30 километрах от российской границы. До Белгорода 70 километров.

Так уж исторически сложилось, что на украинском языке в Харькове не говорят. В среднем, если каждый день гулять по два часа, то украинскую речь можно услышать где-то раз в две недели. Вероятность услышать английский, например, намного больше. Родной язык у всех русский.

Правда, есть Макдональдс, и тут исключение. Они говорят: «Є вільна каса, замовляйте будь ласка». Но после того, как ты отвечаешь на русском (а все отвечают на русском), они продолжают с тобой разговаривать на русском.

Но это просто конкретная традиция конкретного фастфуда. Если зайти в «Сушию» (это такой ресторан японской кухни), то там тебя встречают фразой «いっらしゃいませ», и при этом совершенно не ожидают, что ты будешь говорить с ними на японском.

Интересно то, что бо́льшая часть рекламы, а также почти вся навигация (кроме той, которая осталась ещё с советских времён) при этом на украинском. Более того, это совершенно не мешает людям игнорировать тот факт, что всё написано на украинском, и в речи (как устной, так и письменной) использовать исключительно русскоязычные варианты названий станций метро, улиц, районов и так далее. То же самое, кстати, и в Беларуси.

Люди настолько привыкли называть всё, что есть в городе, на русском, что они даже не могут представить, что кому-то этот вариант может быть неочевиден. Допустим, есть станция метро «Советская». Её все называют «Советская», хотя и на карте метро, и на навигационных табличках она называется «Радянська».

По сути, как результат такая городская навигация не всегда может чем-то помочь людям, которые на украинском не говорят. То есть, возможно, указывать в том числе то название, которое на самом деле используется горожанами (то есть русскоязычное) было бы правильно. Потому что иначе получается, что если сказать кому-то приехать на Советскую (а сказать по-другому может вообще и в голову не прийти, если ты всю жизнь её называл так), то когда он или она зайдёт в метро, то просто поймёт, что станции-то, которая называется так, на карте нет. Если человек чуть-чуть знает украинский, то быстро сориентируется, что ему сказали название на русском (потому что в украинском прилагательные не заканчиваются на «-ая»), и попросит кого-нибудь из пассажиров перевести ему название. Если он не знает украинский совсем — то скорее всего всё равно что-нибудь придумает. Но, конечно, какое-то количество времени потеряет, разбираясь, как ему доехать.

На самом деле автоматический перевод всего, что человек читает — очень интересный феномен. Например, если в меню написано «соковитий рол з тигровій креветкою і червоною ікрою», то любой человек в Харькове прочитает это вслух на русском: «сочный ролл с тигровой креветкой и красной икрой». То есть не важно, что меню на украинском — человек на ходу переводит содержимое на русский язык и произносит названия блюд сразу на русском. Так, впрочем, не только с меню, но и со всем остальным: анкеты, названия организаций, ценники в супермаркетах, театральные афиши и так далее. Впрочем, есть и исключение: если текст длинный и сложный (например, правила дорожного движения), то он с очень большой вероятностью будет зачитан вслух без перевода — просто чтобы не нагружать лишний раз мозг и не снижать скорость чтения, подбирая подходящие слова.

Ещё интересно то, что русский язык здесь не совсем такой же, как в Санкт-Петербурге и Москве. И я говорю не только про специфический акцент, присутствующий у большинства жителей Харькова. Я говорю о диалекте.

Приведу список наблюдений, с пояснениями.

Подыматься
То же самое, что «подниматься». Например: «Подожди немного, я уже подымаюсь».

За
Тут очень интересно. Этот предлог используется вместо «про» и «о». Например: «А помнишь, мы вчера ещё за Linux говорили?» — подразумевается, что речь велась про Linux.

Но, в то же время, он может использоваться ещё и так: «Я за ней скучаю», «Соскучился за тобой».

Борщ
Борщ — это не суп.

Газированная вода
Слово «газированная» в словосочетании «газированная вода» почему-то произносится с ударением на второй слог: гази́рованная вода. Словарь подтверждает, что такое ударение допустимо, но в других русскоязычных городах я, кажется, слышал только «газиро́ванная вода».

Приятного!
А вот как раз очень милый результат постоянного двуязычия. Вероятно, сознание настолько привыкает читать украинские фразы на русском, что у человека создаётся ощущение, что фраза, получающаяся в результате дословного перевода с украинского на русский, правильно звучит и по-русски. Это явление далеко не уникально для Харькова — то же самое происходит, например, в Америке.

«Приятного» на самом деле означает «приятного аппетита». Фраза «приятного аппетита» в Харькове тоже используется, но реже. По-украински эту фразу говорят без слова «аппетит» — просто «смачного» (ударение ставится на предпоследний слог, «г» произносится так: /ɦ/).

Баклажка
Обывательское название для пятилитровой бутылки из полиэтилентерефталата.

Тремпель
Самое известное из всех специфических для Харькова слов. Тремпель [ˈtrʲemʲpʲɪlʲ] — это вешалка (плечики).

Вписка
Когда в Санкт-Петербурге говорят «вписка» — обычно подразумевают ночёвку у кого-либо. Например:

— Жень, привет, слушай, я тут на Петроградской стороне, а мосты развелись, можно у тебя вписаться?

Или:

— Не ищи квартиру в спешке, давай я тебя впишу пока у себя, а ты нормальный вариант найдёшь.

При этом пока человек «вписывается», может происходить более-менее что угодно, ничего конкретного, кроме (обычно) сна, само слово не подразумевает.

А вот в Харькове вписка — это конкретно пьянка, проводящаяся в ночное время суток у кого-либо дома. То есть:

— Ну что, идём на вписку? Серёга говорил, что у него с Нового года полхолодильника до сих пор заполнено алкоголем.

Шелковица
Очень распространённая ошибка в Харькове — слово шелковица произносится с ударением на второй слог: шелко́вица. Правильно: шелкови́ца.

Хорошо общаться
Хорошо общаемся означает «взаимно положительно настроены». Например: «Я с ними хорошо общаюсь» — «мне приятно с ними общаться».

Протягивать
«Протягивать» — это то же самое, что и «продувать». Например: «Смотри, чтобы тебя не протянуло», «Не сиди у окна, протянет от сквозняка».

Гренка
Под словом «гренка», может подразумеваться не только френч-тост или кусочек хлеба, поджаренный в масле, но и хлеб, поджаренный в тостере.
Ссылка14 комментариев|comment it

Супы и борщ [06.01.2014 (Понедельник) 22:49]
Арсений
[this post music |iky que — kindasign]

Одно из самых удивительных этнографических наблюдений, сделанных мной за последнее время, заключается в том, что люди на Украине не считают борщ супом. То есть можно запросто услышать фразы наподобие «сейчас готовятся борщ и супы», «мне не нравится ни один суп, но нравится борщ» или «не хочу я сегодня готовить борщ, давай лучше сделаем суп, это будет быстрее».

Типичный диалог для украинских городов:

— Суп будешь?
— Нет, спасибо, я поем борща.

В меню в кафе борщ идёт отдельно от раздела с супами. А если на вопрос о том, какой ты хочешь суп, ты скажешь борщ, то в ответ вполне можно услышать уже совсем чёткую формулировку: «борщ — это не суп».
Ссылка9 комментариев|comment it

The 3 Russias [05.01.2014 (Воскресенье) 00:23]
Арсений
[this post mood |happyhappy]

Есть такая фраза:
There are 3 Russias: Ukraine, Belarus and Russia.
Так вот, когда кто-то вас спрашивает, откуда вы, то уточняя, в какой именно из трёх Россий вы родились, вы только вызовете у собеседника непонимание (особенно если как раз перед этим вы говорили на отчётливом русском языке). Поэтому проще говорить, что вы из России, и не вдаваться во все эти лишние подробности.
Ссылка6 комментариев|comment it

Аризона [17.12.2013 (Вторник) 08:46]
Арсений
[Tags|]
[this post mood |enthralled]
[this post music |Pendulum — Self vs. Self (feat. In Flames)]

Чтобы приготовить «аризону», потребуется:
  1. Рис
  2. Подсолнечное масло
  3. Свежий базилик
  4. Помидоры
  5. Лимон
Налить на чистую сковороду немного масла, подождать, пока подогреется, распределить по поверхности сковороды, насыпать рис (например, 1 стакан). Перемешать рис, распределить его ровным слоем, налить воду (вдвое больше, чем насыпано риса). Закрыть крышкой, варить на медленном огне. Не пропустить момент, когда вода выкипит — в этот момент нужно совсем выключить огонь и дать рису немного постоять (крышку оставить закрытой).

Нарвать листьев базилика (любого размера — большие листья кромсать необязательно).

Нарезать помидоры (например, 2 штуки) — причём половину нарезать маленькими ломтиками, а потом облениться и нарезать вторую половину крупными.

Накромсать мелкими дольками лимон (может хватить всего лишь одной четвёртой части лимона). При этом убедиться, что вы не добавляете косточки.

Всё это закинуть в тарелки и перемешать.

Приятного аппетита!
Ссылкаcomment it

Регуляторы взгляда на мир [08.09.2013 (Воскресенье) 13:38]
Арсений
[this post mood |calmcalm]
[this post music |Beethoven — Sonata No. 20, Op. 49 No. 2 in G Major]



Возможно, что жизненная позиция — это примерно как набор ручек на микшерном пульте. И то мировоззрение, которого мы стараемся придерживаться, подразумевает их установку где-то посередине, вдалеке от минимума и максимума.

Вот только ручки эти — без фиксации в тех положениях, которые мы хотели бы выбрать. И, как бы мы ни старались, мы никогда не можем установить их идеально на определённую позицию — всегда есть хотя бы минимальное, едва заметное отклонение. Всегда есть мысли:

— А что если?

А иногда видишь людей, у которых это скорее ручки, установленные на галетных переключателях, и тут уже положение ротора чётко определяет коммутируемую цепь: какое положение выбрали, такое и есть, никаких отклонений.

И мне почему-то кажется, что в данном случае, когда позиция не задана идеально чётко, это даже хорошо. Мы всегда можем немного осмотреться по сторонам и взглянуть на вещи с немного другой точки зрения. И, может быть, даже попробовать сделать что-то лучше.
Ссылка2 комментария|comment it

«У вас есть оплата наличными?» [29.08.2013 (Четверг) 03:22]
Арсений
[this post mood |enthusiastic]
[this post music |Atlantic Connection — Situations (Stress Level + Ant TC1 Remix)]

А представляете, если через какое-то время оплата по банковским картам будет вообще везде, а вот наличными только тогда, когда есть и функционирует соответствующее оборудование.

И вот заходит человек в магазин и спрашивает:
— Извините, у вас есть оплата наличными?

А ему отвечают:
— К сожалению, на данный момент у нас не работает касса для оплаты наличными. Вы можете спуститься на первый этаж и воспользоваться терминалом для мгновенного выпуска временных банковских карт.

P.S. Кстати, сейчас для того, чтобы принимать оплату по банковским картам, не нужно покупать (или даже арендовать) традиционный POS-терминал — достаточно смартфона и устройства-считывателя (они стоят очень дёшево и обычно выдаются бесплатно при заключении контракта с компанией, предоставляющей услуги мобильного эквайринга).
Ссылка7 комментариев|comment it

С людьми хорошо говорить на языке людей [17.08.2013 (Суббота) 01:32]
Арсений
[this post mood |curiouscurious]
[this post music |Infected Mushroom — Converting Vegetarians]

Знаете же эти «вам новые сообщения от 21 друзей», «вам написали 2 комментариев» и так далее? Всё это бывает тогда, когда программисты не подумали про корректную плюрализацию (корректный выбор слова/окончания слова в зависимости от числа) для разных языков.

К счастью, сейчас эта проблема — уже не проблема вовсе, тот же gettext умеет всё делать сам, например (ну, единственное что, в файлах перевода потребуется задать сразу три варианта: например «человек, человека, людей»).

Однако вот что забавно — когда вникаешь в это, начинает казаться, что русский язык с этой точки зрения намного сложнее. Но это впечатление может быть не вполне объективным. То есть да, с точки зрения вот этой стандартной плюрализации действительно сложнее, потому что чего там английский, добавил «s» на конце слова (например «comment» → comments) для любых чисел, кроме 1 (включая 0, включая 21 и так далее!), и готово. Ну, в крайнем случае поменял слово на другое (например «mouse» → «mice») — но это уже довольно редкий случай, и, опять же, всё равно очень просто. А вот с точки зрения динамического указания порядковых числительных ситуация поворачивается «вверх ногами»: в русском мы просто добавляем дефис и пишем «й» (1-й, 2-й, 1034-й), а вот в английском такой фокус не пройдёт. Потому что в английском мы в зависимости от числа добавляем или st, или nd, или rd, или th (1st, 2nd, 1034th).

Так что не всегда что-то одно однозначно проще, чем что-то другое. В некоторых случаях перевод ПО с русского на английский может потребовать ещё больше изощрённых размышлений, чем перевод ПО с английского на русский.

Да и не только ПО. Например, попробуйте перевести на русский слово «encourage». Или на английский словосочетание «тем более» (то, что есть all the more или especially понятно, но я сейчас говорю об использовании в качестве отдельной фразы или, например, вводных слов — «all the more» скорее означает «в ещё большей степени»).
Ссылка7 комментариев|comment it

Blues theme :) [13.08.2013 (Вторник) 17:10]
Арсений
Ссылка3 комментария|comment it

Стандарты [12.08.2013 (Понедельник) 16:25]
Арсений
[this post music |DJ Fresh — Louder]

К вопросу о порядке, в котором в разных ОС располагаются кнопки «ОК» и «Отмена» и спорах на эту тему. Давайте сначала хоть разберёмся, с какой стороны должен быть кран с горячей водой, а с какой стороны кран с холодной.

Комикс XKCD на тему стандартой

А ещё, кстати, пиктограмма со стрелочкой, указывающей вверх, может обозначать как сортировку по возрастанию (ascending order), так и сортировку по убыванию (descending order) — опять же, в разном ПО сделано по-разному.
Ссылкаcomment it

(без темы) [09.08.2013 (Пятница) 22:05]
Арсений
[this post music |Lana Del Rey — Dark Paradise]


Ещё фотографииСвернуть )
Ссылка3 комментария|comment it

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]